[Main topics] [Navigation]

NDR auswüchse

NDR steht hier nicht für Norddeutscher Rundfunkt sondern für Neue Deutsche Rechtschreibung.

Auch wenn behauptet wird, dass die ndr primär den kommenden generationen dienen soll, so bringt sie den noch heute lebenden (und das sind ja wohl nicht wenige) nicht nur eitel freude - mir jedenfalls graust zunehmend vor diesem machwerk.

Meiner meinung nach verwirft die reform sogar wichtige grundlagen, nicht nur verstaubte regeln. Mit der etymologie (herkunft) der wörter hat sie offenbar nicht mehr viel am hut, wie Wolf Schneider in der Sprachlese des NZZ Folio 09/1997 treffend darlegt.

Siehe auch Ein Resümee zur sogenannten Rechtschreibreform, eine komprimierte nachlese von Dr. Manfred Pohl. Weitere links zum thema finden Sie unter worterfindung.de.

[To top/bottom of page] Englische oder deutsche mehrzahl?

... Den kurzatmigen, aalglatt-geschönten Aufnahmen von modisch gestylten Beautys und vielen, vielen bunten Smarties setzt Pipilotti lange, ruhige Einstellungen entgegen, die eine in diesem Kontext schon fast erschreckende Intimität vertäuschen und die ästhetik der Deformation ausloten. [Tagesanzeiger 2000-04-10, Frank Matter, New York].

Y wird im deutschen in geschlossenen silben als ü ausgesprochen: der typ, die typographin, hyperthermie, etc. Aber schon bei style wird wieder englisch parliert. Als endlaut wird y als i gesprochen: handy, baby.

Nun kommt die NDR (neue deutche rechtschreibung) mit der tollen idee, englische wörter mit deutscher mehrzahl zu vesehen: handys, babys, beautys... Damit gelangt das y in die silbe hinein und müsste nun also als handüs, babüs und bjutüs gesprochen werden. Nur Smarties wird richtig geschrieben (weil's eine marke ist, und kein gewöhnliches wort mehr). So ein gurk! Wäre man hier bei der ganz gewöhnlichen englischen mehrzahl geblieben, könnte auch der anfänger das zeug richtig aussprechen: party, parties; baby, babies; handy, handies. Siehe hierzu auch die bemerkung eines Briten.

[To top/bottom of page] Hoch stehende tote

Nur weil getrennt geschrieben werden darf, was sich als zwei worte erweist, heisst nicht, dass der sinn der aussage aufgegeben werden muss - ich plädiere hier für zusammenschreibung von wörtern mit übetragener bedeutung. Sie ist eigentlich ganz einfach zu erkennen: wenn es keine gegensätzliche formulierung gibt (hoch/tief stehende tote; in/ausser takt), dann ist das meiner meinung nach eine stehende fügung, die zusammen bleiben soll:

Verdi und andere hoch stehende Tote [Tagesanzeiger vom 2000-06-06]
Ich dachte, tote könnten nur liegen, allenfalls auf einem podest aufgebahrt werden. Aber vielleicht können sie auch tief in der unterwelt stehen …

Hoch stehende musikalische Darbietungen [Tagesanzeiger]
Na, wie hoch stehen denn die darbietungen? So hoch wie die nachmittags-sonne? So hoch wie die aktien von Abraxos von Naxos?

Tief sitzendes Unbehagen. Tief greifende Umwälzungen.
Können denn die umwälzungen greifen? Gibt es auch hoch greifende Umwälzungen? Wieviele hände haben sie denn?

Weit reichende Konsequenzen.
Na, dann reichen Sie mir 'mal die melonen 'rüber, herr Konsequenz!

Hier zu Lande ist alles besser.
"Natürlich, denn hier zu Wasser liegt vieles im Argen und hier zu Luft geht einem diese ganz schnell aus".

Selbst gebastelte Puppen
"Die Vertriebenen bleiben fern, aber Touristen tauchen wieder auf. In Kornica warten selbst gebastelte Puppen als Souvenirs."
Warten da nun nebst anderem sogar gebastelte puppen oder einfach selbstgebastelte puppen (im gegensatz zu industriell hergestellten)?

Zusatzleitung spät in Takt
Trotz der gekappten Leitung konnten die Verwaltung und der Polizeiposten in dringen Fällen über eine spezielle Servicenummer erreicht werden. Allerdings, bis die swisscom die Leitung endlich gelegt hatte ... [NLZ 2004-07-21]
Aha, es geht also um ein spät fuktionstüchtig gewordene leitung. Die leitung wurde also spät wieder intakt. Sie war keinesfalls ausser takt gekommen, wie etwa der fahrplan …

[To top/bottom of page] Bukett und anderes neufranzösisch

Mit einem Bukett zum grossen Kim Il-sung [Tagesanzeiger 2000-11-09].

Erst als ich bei einer bildunterschrift von blumen las, fiel der groschen. Zuerst dachte ich nämlich eine neuartige variante von bankett... Bouquet wird ja bukee gesprochen, wie man da auf bukett als eingedeutschte schreibweise kommen kann, ist mir schleierhaft (aber so dämlich steht's schon lange im 'Duden').

[To top/bottom of page] Jede menge kandidaten für den nächsten 'Duden'

Zur deutschen sprache gehören offenbar auch fremdwörter, wenn sie nur häufig genug verwendet werden. So wird die grosse liste der anglizismen – vorab aus dem jugend-jargon – wohl bald in den standard-wörterbuchern, zb dem 'Duden' erscheinen. Es sollte hier wohl ein bisschen 'katholischer' vorgegangen werden: abwarten, bis die mode vorbei ist…

 

[Main topics] [Navigation]
 URL:  Created: 1997-11-06  Updated:
© Docu+Design Daube, Zürich    
  Business of Docu + Design Daube Documentation issues Sharing information Klaus Daube's personal opinions Guests on this site Home of Docu + Design Daube To main page in this category To first page in series To previous page in series To next page in series To bottom of page To top of page Search this site Site map Mail to webmaster To bottom of page To top of page